Ένας χώρος στοχασμού και ευθύνης.
Η επιστημονική εμπειρία και ο δημόσιος λόγος συναντούν την παιδεία, την ψυχική υγεία και τα βιβλία, σε μια προσπάθεια να διατηρείται η σκέψη κριτική και παρούσα.

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

5 Ιουν 2010

Χαμόγελα, Μάτση Χατζηλαζάρου


Από το χαμόγελό σου πετάξανε
δέκα πουλιά, στους ώμους μου επάνω.
Το χαμόγελό σου το κρατάς
όπως ένα παιδί τη ναυτική του ψάθα.

Μια ανεμώνη τινάχτηκε
μέσα στην αγκαλιά μου
πίσω απ' τα παραθυρόφυλλα γελάει μια αχτίδα.
Η θάλασσα αναμοχλεύει τ' άσπρα της χαλίκια
όλες οι πεταλούδες φέρνουν τα χαμόγελά σου.

Δυο κόκκινες χάντρες κύλησαν
από μιας κοπέλας το λαιμό.
Οι λυγαριές αναστενάζουν μες στη ρεματιά
χορεύουμε, χορεύουμε, η μουσική μας είναι η σελήνη
όλες οι πεταλούδες φέρνουν τα χαμόγελά σου.

Όταν μεθάει το κρασί
το πίνω μες στα χείλια σου
ο ήλιος σηκώνεται προτού ξυπνήσει το φιλί.
Η παλάμη σου ανοίγει όταν σκάει το σύκο
όλες οι πεταλούδες φέρνουν τα χαμόγελά σου.

Από το χαμόγελό σου πετάξανε
δέκα πουλιά, στους ώμους μου επάνω.
Το χαμόγελό σου το κρατάς
όπως ένα παιδί τη ναυτική του ψάθα.

6ο Πανελλήνιο Επιστημονικό Συνέδριο Ειδικής Αγωγής

Ο Πανελλήνιος Επιστημονικός Σύλλογος Ειδικής Αγωγής (ΠΕΣΕΑ) διοργανώνει στις 4 & 5 Δεκεμβρίου 2010 το 6ο Πανελλήνιο Επιστημονικό Συνέδριο Ειδικής Αγωγής με θέμα:

"Από την Ανίχνευση και τη Διάγνωση στην Υποστήριξη των Μαθητών (Παιδιών)με Αναπηρία και Ειδικές Εκπαιδευτικές Ανάγκες"

στο Συνεδριακό Κέντρο «Πολυχώρος Απόλλων»* (Πηλίου & Ερμουπόλεως)της Νομαρχίας Πειραιά

Ενδεικτική Θεματική του Συνεδρίου θα αποτελέσει:
• Η σύγχρονη έρευνα σε θέματα ανίχνευσης, διάγνωσης και αξιολόγησης.
• Η παιδαγωγική πρακτική της ένταξης – ενσωμάτωσης και συνεκπαίδευσης.
• Η ψυχοπαιδαγωγική παρέμβαση, η υποστήριξη και η εκπαίδευση.
• Η κοινωνική παρέμβαση και η υποστήριξη των οικογενειών.

Σημείωση: το Πρόγραμμα του Συνεδρίου θα αναρτηθεί μετά την 1/9/2010 στην ιστοσελίδα του Π.Ε.Σ.Ε.Α. (www.pesea.gr)

4 Ιουν 2010

Μ’ αρέσεις άμα σωπαίνεις, Πάμπλο Νερούδα ( Pablo Neruda )



Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα, “Από στιγμή σε στιγμή”
Άλμπουμ: Το αστέρι και η ευχή (1998)

Μ’ αρέσεις άμα σωπαίνεις, επειδή στέκεις εκεί σαν απουσία
κι ενώ μεν απ’ τα πέρατα με ακούς,
η φωνή μου εμένα δεν σε φτάνει.
Μου φαίνεται ακόμα ότι τα μάτια μου σε σκεπάζουν πετώντας
κι ότι ένα φιλί, μου φαίνεται,
στα χείλη σου τη σφαγίδα του βάνει.

Κι όπως τα πράγματα όλα ποτισμένα είναι από την ψυχή μου,
έτσι αναδύεσαι κι εσύ μέσ’ απ’ τα πράγματα,
ποτισμένη απ’ τη δική μου ψυχή.
Του ονείρου πεταλούδα, της ψυχής μου εσύ της μοιάζεις έτσι,
σαν όπως μοιάζεις και στη λέξη μελαγχολία, καθώς ηχεί.
Μ’ αρέσεις άμα σωπαίνεις, επειδή στέκεις εκεί σαν ξενητειά.
Κι άμα κλαις μου αρέσεις,
απ’ την κούνια σου πεταλούδα μικρή μου εσύ.
Κι ενώ μεν απ’ τα πέρατα με ακούς,
η φωνή μου εμένα δεν μπορεί να σ’ αγγίξει:
Άσε με τώρα να βυθιστώ κι εγώ σωπαίνοντας
μες τη δική σου σιωπή.

Άσε με τώρα να σου μιλήσω κι εγώ με τη σιωπή
τη δικιά σου
που είναι απέρριτη σα δαχτυλίδι αρραβώνων
και που λάμπει σαν αστραπή.
Είσαι όμοια με την νύχτα, αγάπη μου,
η νύχτα που κατηφορίζει έναστρη.
Απόμακρη και τοσηδά και απ’ τα αστέρια φτιαγμένη
είναι η δικιά σου σιωπή.

Μ’ αρέσεις άμα σωπαίνεις, επειδή στέκεις εκεί σαν απουσία.
Μακρινή κι απαρηγόρητη, σα να σε σκέπασε χώμα.
Μια λέξη μόνο αν πεις, ένα χαμόγελο – μου αρκεί
για να πανηγυρίσω που είσαι εδώ κοντά μου ακόμα.

Πάμπλο Νερούδα – Είκοσι Ερωτικά Ποιήματα και Ένα Τραγούδι Χωρίς Καμμιάν Ελπίδα (2005)
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής


Me gustas cuando callas
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Pablo Neruda – Veinte Poemas de Amor y Una Cancion Desesperada (1924)

ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕ ΤΟ ΝΕΟ ΤΕΥΧΟΣ (40ο) ΤΟΥ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΥ INDEX

Κυκλοφόρησε το 40ο τεύχος του περιοδικού index (Μάιος-Ιούνιος 2010) με πολυσέλιδο αφιέρωμα στις Αλησμόνητες Πατρίδες και τα σχετικά βιβλία.

Δύο είναι τα ρεπορτάζ αυτού του μήνα: Διεθνής Έκθεση Βιβλίου του Λονδίνου και Βιβλίο & Κρίση 2010 (1ο μέρος).

Τα περιεχόμενα του τεύχους, αναλυτικά:

ΘΕΜΑΤΑ:
London Book Fair
Η ηφαιστειακή τέφρα στον ουρανό της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου του Λονδίνου. /Από την Δρ. Ειρήνη Πιτσάκη.

Βιβλίο & κρίση 2010. 1ο μέρος
Ο Θανάσης Αντωνίου και ο Δημήτρης Ρουτσώνης μιλούν με εκδότες και βιβλιοπώλες με θέμα την οικονομική κρίση και τις επιπτώσεις της στην αγορά του βιβλίου.

Αλησμόνητες πατρίδες
Η ιστορικός Ελένη Ιωαννίδου υπογράφει μια σύντομη επισκόπηση της μετακίνησης των Ελλήνων προσφύγων στην κρίσιμη δεκαετία 1913-1923 και η συντακτική ομάδα του index σας παρουσιάζει μερικές από τις πιο σημαντικές εκδόσεις σχετικά με το θέμα.

ΓΝΩΡΙΜΙΕΣ:

Ο συγγραφέας Ευάγγελος Μαυρουδής, μας μιλά για την Μικρασιατική καταστροφή και για τη γοητεία της αναζήτησης μιας Ιθάκης της μνήμης, με αφορμή το ιστορικό μυθιστόρημά του «Η θάλασσά μας», πρώτο μέρος της τριλογίας «Επιστροφή στη Σμύρνη»./ Συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη.

Ακόμα:

Αυτο-παρουσιάσεις:

του Βασίλη Μπαμπούρη, με αφορμή το βιβλίο του «Μανουέλ, ο μικρός μαύρος μάγος».

της Κώστιας Κοντολέων με αφορμή τη μετάφραση του βιβλίου του Ντόναλντ Μακέιγκ «Ρετ Μπάτλερ. Ο τυχοδιώκτης του νότου».

Focus:
Siegfried Lenz /Αντι-ήρωες και αντι-μυθιστορήματα /Από τη Δρ. Κυριακή Χρυσομάλλη-Henrich
Jose Luis Peixoto /Πάθη, λάθη και αξιοθαύμαστη τρυφερότητα/ Από τη Sabine von Traute

Σταυροδρόμια:
Ποιος φοβάται την Κοκό Σανέλ;/ Από τη Χριστίνα Οικονομίδου

Από την πένα στο πιρούνι και… αντίστροφα
Γευστικές διαδρομές στη λογοτεχνία αλλά και στην καθημερινότητα. Αυτό το μήνα: Ήπειρος: Γεύσεις με διαφορά βατραχοπόδαρου./ Από τη Χριστίνα Οικονομίδου

Και, φυσικά, οι μόνιμες στήλες μας, όπου οι συνεργάτες μας αναλύουν και σχολιάζουν βιβλία –και όχι μόνο:
ΒΙΒΛΙΑ ΠΟΥ ΜΑΣ ΑΦΗΣΑΝ ΑΦΩΝΟΥΣ, FLYERS (ειδήσεις, σχόλια, προσκλήσεις και προκλήσεις), TOP 5 (τα πέντε καλύτερα βιβλία του μήνα), ΒΙΤΡΙΝΑ (παρουσιάσεις των βιβλίων που κυκλοφόρησαν πρόσφατα), ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗ ΒΙΤΡΙΝΑ (Δόκιμοι συγγραφείς, βιβλιοκριτικοί αλλά και «απλοί» αναγνώστες κρίνουν τα βιβλία που αγάπησαν ή αντιπάθησαν... [gnomi@indexmag.gr]. Ακόμα: Το βιβλίο της άμμου, All time classic: Ρέιμοντ Τσάντλερ /Από τον Θανάση Αντωνίου, ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΚΑΙ… (μουσική, θέατρο, κινηματογράφος).

3 Ιουν 2010

Σεμινάριο ζωγραφικής

Στο Γαλαξείδι Φωκίδας, στην Εστία "Άγιος Νικόλαος" η Μπάρμπαρα Γκάμπερμαν οργανώνει σεμινάριο ζωγραφικής:

από τις 18 έως τις 20 Ιουνίου 2010,
Παρασκευή και Σάββατο, ώρα 09:00 έως 20:00,
Κυριακή 09:00 με 14:00.

Θα διδαχτεί μια συγκεκριμένη τεχνική με κάρβουνο, βάσει της μεθόδου που εισήγαγε η Liane Collot d' Herbois, η οποία πρώτη ανέπτυξε την καλλιτεχνική θεραπεία στη ζωγραφική.
Το θέμα είναι:

"Τι είναι το φως και το σκοτάδι και πώς αντιδρούν μεταξύ τους;"

Θα διδαχτούν πολλές διαφορετικές ασκήσεις, με εστίαση στο πώς επιδρά το φως και το σκοτάδι στον άνθρωπο και με γνώμονα την αυτογνωσία.
Τιμή συμμετοχής: 90 ευρώ.

Δηλώσεις συμμετοχής:
Heiko Feiler, τηλ: 6933098523

Φράντς Κάφκα / Frantz Kafka (3 Ιουλ. 1883 - 3 Ιουν. 1924)

Ο Φράντς Κάφκα (Frantz Kafka), Τσεχοεβραίος συγγραφέας που έγραψε στη Γερμανική, γεννήθηκε το 1883 στην Πράγα και πέθανε το 1924 στο Κίρλινγκ, κοντά στη Βιέννη. Στα γεμάτα οραματισμούς μυθιστορήματά του, που εκδόθηκαν μετά τον θάνατό του, περιλαμβάνονται Η Δίκη 1925 και Ο Πύργος 1926, όπου εκφράζεται η αγωνία και η αλλοτρίωση του ανθρώπου του 20ου αιώνα. Θεωρούσε το γράψιμό του "μέσο απολύτρωσης" και "μορφή προσευχής".

Πρώτη γλώσσα του Κάφκα ήταν τα γερμανικά, επίσημη γλώσσα της Αυστροουγγρικής Αυτοκρατορίας, τα οποία μιλούσαν και οι δύο γονείς του. Διέθετε παράλληλα ευχέρεια στην τσεχική γλώσσα, επιδεικνύοντας ένα γενικότερο ενδιαφέρον για την τσεχική κουλτούρα. Από το 1889 έως το 1893, φοίτησε στο γερμανικό δημοτικό σχολείο αρρένων (Deutsche Knabenschule). Αργότερα, συνέχισε τις γυμνασιακές του σπουδές, στο Γερμανικό Γυμνάσιο (Altstädter Deutsches Gymnasium), το οποίο είχε παράδοση στην εκπαίδευση μελλοντικών κρατικών λειτουργών ή δικηγόρων και όπου ο Κάφκα διακρίθηκε για την επιμέλειά του, πραγματοποιώντας παράλληλα λιγοστές φιλίες, όπως με τον φιλόσοφο Ούγκο Μπέργκμαν και τον ιστορικό της τέχνης Όσκαρ Πόλλακ. Τα προσωπικά ενδιαφέροντά του, ήταν κυρίως λογοτεχνικά. Μετά το τρίτο έτος του γυμνασίου, το πρόγραμμα σπουδών του, ήταν αφιερωμένο στα αρχαία ελληνικά και στα λατινικά, αλλά παράλληλα, ήρθε σε επαφή και με το έργο Γερμανών κλασικών της λογοτεχνίας, όπως του Γκαίτε.

Το Νοέμβριο του 1901, ξεκίνησε τις σπουδές του στο γερμανικό Πανεπιστήμιο Φερδινάνδος Κάρολος της Πράγας, ένα από τα αρχαιότερα πανεπιστήμια της Ευρώπης. Αρχικά παρακολούθησε τις διαλέξεις στο Ινστιτούτο Χημείας, μαζί με τον Ούγκο Μπέργκμαν, ωστόσο μέσα σε διάστημα δύο εβδομάδων, συνειδητοποίησε πως δεν είχε τις ικανότητες για να ακολουθήσει τον κλάδο της χημείας και μετεγγράφηκε στη Νομική. Παράλληλα, παρακολουθούσε τις παραδόσεις γερμανικής λογοτεχνίας ενώ προσχώρησε και στην Αίθουσα Αναγνώσεων και Ομιλιών Γερμανών Φοιτητών (Lese und Redehalle der Deutschen Studenten), μία λέσχη φοιτητών που διοργάνωνε λογοτεχνικές εκδηλώσεις, αναγνώσεις και άλλες δραστηριότητες. Στο τέλος του πρώτου έτους σπουδών του, γνώρισε τον Μαξ Μπροντ, φοιτητή στο πανεπιστήμιο, ο οποίος θα έμελλε να γίνει ένας από τους στενότερους φίλους του Κάφκα μέχρι το τέλος της ζωής του. Στο χρονικό διάστημα 1902-1904, τοποθετείται και το πρώτο πεζογράφημα του Κάφκα, το οποίο έχει διασωθεί, η Περιγραφή ενός Αγώνα. Η υγεία του Κάφκα υπήρξε από τα παιδικά του χρόνια εύθραυστη και σε ολόκληρη τη διάρκεια της ζωής του πραγματοποιούσε κατά διαστήματα θεραπείες σε σανατόρια.

Αμέσως μετά την επιστροφή του στην Πράγα, διαγωνίστηκε σε τρεις τελικές προφορικές εξετάσεις, στη Νομική, με αντικείμενα το αυστριακό αστικό και ποινικό δίκαιο, το συνταγματικό, το ρωμαϊκό, το γερμανικό, το κανονικό καθώς και το διεθνές Δίκαιο. Κατάφερε να επιτύχει στις εξετάσεις, με την επίδοσή του να κρίνεται επαρκής από τους τρεις εκ των πέντε εξεταστών του, γεγονός που του επέτρεψε να αναγορευτεί διδάκτωρ της Νομικής.

Την 1η Οκτωβρίου του 1907, ο Κάφκα ξεκίνησε να εργάζεται στην ιταλική ασφαλιστική εταιρεία Assicurazioni Generali. Η αλληλογραφία του, την επoχή εκείνη, μαρτυρά πως δεν ήταν ικανοποιημένος από το εργασιακό του περιβάλλον, καθώς το ωράριό του - από τις 8 π.μ έως τις 6 μ.μ - έκανε δύσκολη την αφοσίωσή του στο συγγραφικό έργο, περιορίζοντας παράλληλα την προσωπική του ζωή. Σύντομα ξεκίνησε προσπάθειες εύρεσης άλλης εργασίας και στις 15 Ιουλίου του 1908 εγκατέλειψε την εταιρεία, ενώ δύο εβδομάδες αργότερα προσελήφθη στην ημικρατική ασφαλιστική Arbeiter Unfall Versicherungs Anstalt (Ασφαλιστική Εταιρεία Εργατικών Ατυχημάτων), όπου θα παρέμενε μέχρι το 1922.].Οι λιγότερες ώρες εργασίας - από τις 8 π.μ έως τις 2 π.μ - του επέτρεπαν να ασχολείται περισσότερο με το λογοτεχνικό του έργο, ενώ στα τέλη του 1909 άρχισε να διατηρεί και προσωπικό ημερολόγιο, όπου κατέγραφε αποσπάσματα έργων του, αφορισμούς, σκέψεις του ή γεγονότα της ζωής του.

Στις 14 Αυγούστου του 1912, καλεσμένος στο σπίτι του Μαξ Μπροντ, ο Κάφκα γνώρισε την Φελίτσε Μπάουερ (Felice Bauer). Σύμφωνα με τον Μπροντ, η Μπάουερ αποτελούσε μία ιδανική μορφή [Idealgestalt] για εκείνον, γεγονός που αναδεικνύεται και μέσα από την ογκώδη αλληλογραφία του μαζί της.Το καλοκαίρι του 1914, σημείωσε σημαντική πρόοδο στη συγγραφή της Δίκης ενώ μέσα στους επόμενους μήνες ολοκλήρωσε και τα διηγήματα Σωφρονιστική Αποικία (In der Strafkolonie) και Προ του Νόμου(Vor dem Gesetz). Εκτιμάται πως οι τελευταίοι πέντε μήνες του έτους υπήρξαν η δεύτερη σημαντικότερη συγγραφική του περίοδος.

Το χειμώνα του 1916 ξεκίνησε να επεξεργάζεται μία σειρά από σημειωματάρια, τα οποία σήμερα είναι γνωστά ως Τα μπλε τετράδια. Μέρος των έργων που ολοκλήρωσε δημοσιεύτηκαν από τον Κουρτ Βολφ, ο οποίος εγκωμίασε το καινούριο λογοτεχνικό του έργο, στο σύνολό του.

Την 1η Ιανουαρίου του 1920, ο Κάφκα προήχθη σε γραμματέα της ασφαλιστικής εταιρείας (επισήμως Anstaltsekretär), ωστόσο η κακή πορεία της υγείας του, τον οδήγησε στην απόφαση να πάρει μία αναρρωτική άδεια στα τέλη του επόμενου μήνα. Η άδειά του διήρκησε περίπου δύο μήνες, διάστημα κατά το οποίο επισκέφτηκε το Μεράνο της Ιταλίας, όπου γνώρισε την Μίλενα Γέσενκα. Η αλληλογραφία του μαζί της, προσφέρεται για συγκρίσεις με εκείνη που είχε αναπτύξει με την Φελίτσε, αν και είναι σημαντικά συντομότερη.

Το Δεκέμβριο του 1920, εξασφάλισε εκ νέου τρίμηνη άδεια για λόγους υγείας, την οποία αξιοποίησε επισκεπτόμενος ένα σανατόριο στη Σλοβακία. Εκεί γνωρίστηκε και με τον Γκούσταβ Γιάνους, γιο ενός συναδέλφου του στην ασφαλιστική εταιρεία, ο οποίος είχε ενδιαφέρον για τη λογοτεχνία και κατέγραψε τις συζητήσεις του με τον Κάφκα, εκδίδοντας πολύ αργότερα ένα βιβλίο με αυτές τις σημειώσεις. Κατόπιν παροτρύνσεων των γιατρών του, ο Κάφκα ζήτησε παράταση της άδειάς του, την οποία και εξασφάλισε παραμένοντας στο σανατόριο, συνολικά για οκτώ μήνες. Επέστρεψε στην Πράγα στα τέλη Αυγούστου του 1921, φιλοδοξώντας να συνεχίσει το συγγραφικό του έργο, το οποίο είχε εγκαταλείψει το προηγούμενο διάστημα. Τον Οκτώβριο, εγκρίθηκε μία νέα άδεια, τρίμηνης διάρκειας, ενώ την ίδια περίοδο είναι πιθανό πως ολοκλήρωσε το διήγημα Πρώτος πόνος, που θα δημοσιευόταν στην τελευταία του συλλογή Ένας καλλιτέχνης της Πείνας (Ein Hungerkünstler). Μέρος της άδειας του, το πέρασε στο Σπίντελμύλε, στις αρχές του 1922, διάστημα στο οποίο τοποθετείται χρονικά και η έναρξη της συγγραφής του τελευταίου μυθιστορήματός του Ο Πύργος, έργο που τελικά εγκατέλειψε στα τέλη Αυγούστου του ίδιου έτους.

Ο Κάφκα παρέτεινε εκ νέου την άδεια του, ωστόσο εξαιτίας της σταθερά κακής κατάστασης της υγείας του, αποφάσισε να υποβάλει τελικά αίτηση συνταξιοδότησης και να εγκατασταθεί στο σπίτι της αδελφής του Όττλα, στο χωριό Πλανά, 11 χιλιόμετρα νότια της Πράγας. Εκεί, ολοκλήρωσε τους επόμενους τέσσερις μήνες, τα τελευταία κεφάλαια του Πύργου. Στο μεγαλύτερο διάστημα του χειμώνα του 1922 και μέχρι την Άνοιξη του επόμενου έτους, ήταν άρρωστος και κλινήρης, χωρίς να είναι σε θέση να γράψει. Το καλοκαίρι του 1923, επισκέφτηκε το παραθαλάσσιο θέρετρο της Βαλτικής, Μύριτς (Mϋritz), όπου καταγράφεται η γνωριμία του με την Ντόρα Ντιάμαντ, σύντροφός του μέχρι το τέλος της ζωής του. Από το φθινόπωρο του 1923, έζησαν μαζί στο Βερολίνο, περίοδο κατά την οποία ολοκλήρωσε το διήγημα Το Κτίσμα.

Η χειροτέρευση της υγείας του, κατά την Άνοιξη του 1924, καθώς και οικονομικές δυσχέρειες, κατέστησαν αναγκαία την επιστροφή του στην Πράγα. Κατά την διάρκεια του Πάσχα, ολοκλήρωσε το διήγημα Ζοζεφίνα η τραγουδίστρια ή Ο λαός των ποντικιών, που δημοσιεύτηκε στην Prager Presse, εξασφαλίζοντας ένα χρηματικό ποσό για την νοσηλεία του σε σανατόριο. Στις 10 Απριλίου, μεταφέρθηκε στην Πανεπιστημιακή Κλινική της Βιέννης και μία εβδομάδα αργότερα, σε σανατόριο του Κήρλινγκ (πόλη κοντά στη Βιέννη), όπου πέθανε στις 3 Ιουνίου.

Το πρώτο πεζογράφημα του Κάφκα, το οποίο διασώζεται, είναι η Περιγραφή ενός αγώνα (Beschreibung eines Kampfes) που ξεκίνησε να γράφει μετά το 1902 – και ίσως συνέχισε μέχρι το 1904 – ένα πρώιμο έργο που δεν δημοσιεύτηκε όσο ζούσε, διακρίνεται όμως για την ακρίβεια της γραφής του. Το καλοκαίρι του 1912, κατά τη διάρκεια διακοπών μαζί με τον Μαξ Μπροντ στη Γερμανία, ο Κάφκα ήρθε σε επαφή με τον εκδότη Καρλ Βολφ (Karl Wolff), o οποίος εκδήλωσε το ενδιαφέρον του να αναλάβει την έκδοση ενός βιβλίου του. Ο Βολφ υπήρξε εκείνος που τελικά εξέδωσε για πρώτη φορά, βιβλίο του Κάφκα, το 1913 και επρόκειτο για τη συλλογή Παρατήρηση (Betrachtung). Ακολούθησε η έκδοση του Θερμαστή (Der Heizer) σε μία σειρά νέων συγγραφέων με τον τίτλο Der jüngste Tag (Η Ημέρα της Κρίσεως), της Μεταμόρφωσης (1915), της Κρίσης (Das Urteil), της Σωφρονιστικής Αποικίας (1919) και τέλος της συλλογής Ένας αγροτικός γιατρός (1920). Η συλλογή διηγημάτων Ένας καλλιτέχνης της πείνας (Ein Hungerkünstler), είχε προετοιμαστεί από τον Κάφκα για δημοσίευση, αλλά τελικά εκδόθηκε λίγο μετά το θάνατό του.

Το φθινόπωρο του 1921, μετά την επιστροφή του στην Πράγα από το σανατόριο της Σλοβακίας, ο Κάφκα έγραψε την πρώτη του διαθήκη, ένα σημείωμα με αποδέκτη τον Μαξ Μπροντ, καταγράφοντας την επιθυμία του να καταστρέψει ό,τι υπήρχε "σε ημερολόγια, χειρόγραφα, επιστολές άλλων και δικές μου, σχεδιάσματα και τα λοιπά, να καούν ανελλιπώς και χωρίς να διαβαστούν, καθώς επίσης και όλα όσα έχω γράψει ή σχεδιάσει [...] ". Ο Μπροντ αγνόησε το αίτημα του, χρησιμοποιώντας ως βασικό επιχείρημα, το γεγονός πως όταν ζητούσε κάτι τέτοιο, γνώριζε κατά βάθος ότι δεν θα μπορούσε να ικανοποιήσει μία τέτοια απαίτηση. Μετά το θάνατο του Κάφκα, ετοίμασε την έκδοση των μυθιστορημάτων Ο Πύργος (1925), Η Δίκη (1925) και Αμερική (1927), έργα που θεωρούνται ουσιαστικά ημιτελή. Αν και ο Κάφκα έχαιρε κάποιας φήμης ως συγγραφέας στην εποχή του, θεωρείται πως οι πρώτες μετά θάνατον εκδόσεις των μυθιστορημάτων του, είχαν σημαντική συνεισφορά στην εδραίωση της θέσης του στην παγκόσμια λογοτεχνία.

2 Ιουν 2010

Πόπη Αστεριάδη - Σκληρό μου αγόρι (1969)



Στίχοι: Ντίνος Δημόπουλος
Μουσική: Νίκος Μαμαγκάκης
Πρώτη εκτέλεση: Πόπη Αστεριάδη

Ρίχνω μαχαίρι και βρίσκω στόχο
ντέρτι που το 'χω ποιος να το ξέρει
Πιάνω λουλούδι κι ειν' η καρδιά σου
αγόρι μου γεια σου, μπες στο τραγούδι

Απόψε για σένα θ' ανάψω τ' αστέρια
να πέσουν βροχή μες τα δυο σου τα χέρια
θα ανάψω για χάρη σου και το φεγγάρι
σκληρό μου αγόρι χλωμό παλικάρι
θα ανάψω για χάρη σου και το φεγγάρι
σκληρό μου αγόρι χλωμό παλικάρι

Βρίσκω κοχύλι στ' ακροθαλάσσι
μ' έχουν γελάσει τα δυο σου χείλη
Γίνηκε αύρα το ξεροβόρι
γεια σου αγόρι που σε ξανάβρα

Απόψε για σένα θ' ανάψω τ' αστέρια
να πέσουν βροχή μες τα δυο σου τα χέρια
θα ανάψω για χάρη σου και το φεγγάρι
σκληρό μου αγόρι χλωμό παλικάρι
θα κάψω για χάρη σου και το φεγγάρι

Προς την ποίηση, Δημήτριος Γ. Μουζάκης



Ο γλύπτης εκτελεί σκοπιές στο μάρμαρο
περιμένοντας να σκάσει
η οβίδα μιας μορφής στο κεφάλι του
να του δείξει του αγάλματος τα σύνορα.
Ο πόλεμος αρχίζει.

Ο γλύπτης εισχωρεί στο μάρμαρο
σκόνη γίνεται το ρούχο της μορφής
χιόνι πέφτει στο έδαφος
φροντίζοντας για κρυοπαγήματα.
Μα τα σύνεργα δε λυγίζουν
όταν έχεις βλέψεις
όταν στο έργο σου θέλεις να φωλιάσει κάτι
απʼ το αεροπλάνο που σε βομβάρδισε.

Ο ποιητής ανάποδα
το σκάλισμα αρχίζει απʼ τα μέσα.
Αλλού είναι τα δικά του σύνορα.
Όταν τελειώσει
μια τρύπα μένει στο μάρμαρο κενή
με γύρω της τη γλώσσα.
Είναι το ποίημα καλό; Δεν ξέρει. Περιμένει.
Τα ποιήματα πάντοτε σιωπούν
είτε πολλά έχουν να πουν είτε τίποτα.

Όταν τα ποιήματα έχουν πολλά να πουν
τα πουλιά εγκαταλείπουνε τα δένδρα
στριμώχνονται στην τρύπα του μαρμάρου
και φτερουγίζουν μες στη γλώσσα δυνατά.

Τέτοιο φτερούγισμα ακούγεται
ως τις μορφές του γλύπτη
το άγαλμα αρχίζει τις φιγούρες
χορεύει με το πάθος στα λευκά.

ΠΟΙΗΤΕΣ ΕΠΙ ΣΚΗΝΗΣ / ΘΕΛΩ ΝΑ ΠΑΡΩ ΚΑΤΙ ΑΠΟ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΟΥ μια διπλή εκδήλωση για την ποίηση

Ο Τηλέμαχος Τσαρδάκας και το θέατρο act παρουσιάζουν μια πρωτότυπη βραδιά καταιγιστικής ποιητικής απαγγελίας με τίτλο “Ποιητές επί σκηνής”. Πρόκειται για το πρώτο poetry slam που γίνεται στην Πάτρα. Οι συμμετέχοντες απαγγέλουν δραματοποιημένη πρωτότυπη ποίησή τους μέσα στο διαθέσιμο χρόνο και προσπαθούν να κερδίσουν τις εντυπώσεις του κοινού και της επιτροπής αξιολόγησης. Οι συμμετοχές που θα διακριθούν θα αποκτήσουν το δικαίωμα να παρουσιαστούν στο Πανελλήνιο Poetry Slam που θα γίνει στην Αθήνα το Σεπτέμβριο. Η εκδήλωση είναι ανοιχτή σε όλους όσοι γράφουν ποίηση και θέλουν να την μοιραστούν ασχέτως με το αν, έως τώρα, έχουν εκδοθεί ή δημοσιευτεί κείμενά τους. Όλοι οι συμμετέχοντες θα πάρουν δώρα από τους χορηγούς της εκδήλωσης.

Στο δεύτερο μέρος αυτής της εκδήλωσης θα παρουσιαστεί μια performance για την απουσία σε ποίηση του Δημήτρη Κάββουρα με τίτλο “θέλω να πάρω κάτι από τα χέρια σου”. Σκηνοθεσία-Δραματοποίηση-Βίντεο: Τηλέμαχος Τσαρδάκας / Πρόσθετες απαγγελίες: Λίνα Ιντζεγιάννη / Μουσική: Χρήστος Σωτηρόπουλος / Ηχογραφήσεις: NOISEBOX studio
Με την υποστήριξη: (δε)κατα, book press, e-poema, index, poetix, bookmarks, Εκδόσεις Χαραμάδα, Πολύεδρο, οινοποιία Παρπαρούση, Queenstudio.


Ημ/νία & ΏραΣάββατο: 5 Ιουνίου 2010, 21.00
Χώρος: Θέατρο act
Περιοχή: Πάτρα
Διεύθυνση: σκάλες Γεροκωστοπούλου
Οργάνωση: Θέατρο act - Τηλέμαχος Τσαρδάκας
Συμπληρωματικές πληροφορίες: Είσοδος 2 Ευρώ με ένα ποτήρι κρασί
/ Δηλώσεις συμμετοχής μέχρι την Τετάρτη 2 Ιουνίου στο poetryslampatras@gmail.com
και στο 6936 122261.

1 Ιουν 2010

Ορισμός 800 Δημοτικών Σχολείων με ενιαίο αναμορφωμένο εκπαιδευτικό πρόγραμμα

Το Υπουργείο Παιδείας με την αριθμ। Φ।3/609/60745/Γ1/28-5-2010 υπουργική απόφαση ορίζει 800 Δημοτικά Σχολεία με ενιαίο αναμορφωμένο εκπαιδευτικό πρόγραμμα.

Για να δείτε τα 800 Ολοήμερα Δημοτικά Σχολεία του ενιαίου αναμορφωμένου εκπαιδευτικού προγράμματος καθώς και τις λεπτομέρειες των νέων Ωρολογιακών Προγραμμάτων που θα εφαρμόσουν πατήστε ε δ ώ

Δάντης Αλιγκιέρι / Dante Alighieri (1η Ιουν. 1265 - 14 Σεπτ. 1321)

Ο Δάντης Αλιγκιέρι (Dante Alighieri) είναι ο μεγαλύτερος ποιητής της Ιταλίας και θεωρείται παγκοσμίως μια από τις κορυφαίες διάνοιες της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας (Φλωρεντία 1265-Ραβέννα 1321). Ήταν επίσης πεζογράφος, ρήτορας, θεωρητικός της ιταλικής λογοτεχνίας και ηθικός και πολιτικός φιλόσοφος, με ένα τεράστιο και πολύμορφο έργο.

Γράφοντας το αριστούργημά του Η Θεία Κωμωδία (La divina commedia) στα Ιταλικά και όχι στα Λατινικά, επηρέασε αποφασιστικά την απομάκρυνση της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας από τις λατινικές ρίζες της και τη στροφή της προς την έκφραση ενός νέου πολιτισμού. Το έργο αυτό αποτελεί μια βαθιά θεώρηση του μεσαιωνικού χριστιανικού κόσμου μέσα από τα κεφαλαιώδη προβλήματα που τον απασχολούσαν: το ηθικό χρέος του ανθρώπου να ζει, η σχέση μεταξύ λογικής και πίστης, η αξία της γνώσης και της ποίησης ως μέσων κατανόησης του υπερφυσικού, η προσέγγιση του μεταφυσικού μέσα απο την ανάλυση της πραγματικότητας και η κατανόηση της χριστιανικής αποκάλυψης μέσα από τις θεολογικές μελέτες.

Εκτός από την Θεία Κωμωδία, και τα υπόλοιπα έργα του Δάντη κατέχουν μια σημαντική θέση στην ιστορία των ιταλικών γραμμάτων, γιατί συνέβαλαν στη διαμόρφωση μιας λογοτεχνικής συνείδησης και παράδοσης, δημιουργώντας νέες λογοτεχνικές μορφές και νέους πνευματικούς στόχους και επηρεάζοντας τους δυο μεγάλους λογοτέχνες του 14ου αιώνα τον ποιητή Πετράρχη και τον πεζογράφο Βοκκάκιο.

Οι πρώιμες σπουδές του Δάντη στη γραμματική και τη ρητορική τον έφεραν από πολύ νωρίς σε επαφή με τους Λατίνους συγγραφείς, ενώ το πνευματικό περιβάλλον της Φλωρεντίας καλλιέργησε από τα πρώτα κιόλας νεανικά του χρόνια τη φυσική του κλίση προς στην ποίηση. Η Φλωρεντία εκείνο τον καιρό ήταν κέντρο πολλών λογοτεχνικών ρευμάτων. Αλλά για τον Δάντη, στα χρόνια της ποιητικής του μαθητείας δύο ήταν οι δάσκαλοι που στέκονταν πάνω από όλους: ο Μπρουνέτο Λατίνι και ο Γκουίντο Καβαλκάντι.

Ο Λατίνι, έδωσε στο Δάντη τα πρώτα έργα της ars dictandi -δηλαδή ,της τέχνης της επιστολογραφίας- και του δίδαξε έτσι τον περίτεχνο λατινικό πεζό λόγο επίσης, ως στιχουργός στα Ιταλικά και παράλληλα συγγραφέας λατινικών φιλοσοφικών κειμένων, ο Λατίνι αποτελούσε οπωσδήποτε το πρότυπο προς το οποίο έτεινε ο Δάντης από την αρχή της ποιητικής του μαθητείας.

Εκτός από την "πατρική φιγούρα" του Μπρουνέτο, ο Δάντης επηρεάστηκε και από τους Φλωρεντινούς ποιητές που ακολουθούσαν τη Σικελική Σχολή του Γκουιτόνε ντ΄Αρέτσο. Αλλά εκείνο που επέδρασε περισσότερο στην τέχνη του Δάντη και καθόρισε την εξέλιξή της πρέπει να ήταν η φιλία και η ποίηση τού Γκουίντο Καβαλκάντι.

Οι πρώτες λοιπόν ποιητικές προσπάθειες του Δάντη βγήκαν μέσα από τα σχήματα που είχε αναπτύξει η Σικελική Σχολή και ο Γκουιτόνε. Αργότερα η ποίησή του απέκτησε ένα ιδιαίτερα προσωπικό ύφος στα έμμετρα εγκώμια της Βεατρίκης -που ήταν η ιδανική γυναίκα γι΄αυτόν- ο ποιητής έχει απομακρυνθεί εντελώς από τα πρότυπα της παραδοσιακής ερωτικής ποίησης και έχει δημιουργήσει μια δική του τεχνοτροπία, ακολουθώντας τον Γκουίντο Γκουινιτσέλι(το δάσκαλο των δασκάλων του) και υπερβαίνοντάς τον με το λυρικό ποίημα ή καντσόνε(canzone) Γυναίκες που καταλαβαίνουν τον έρωτα. Το καντσόνε αυτό ήταν μια πραγματική ποιητική διακήρυξη του stil nuovo(νέου στιλ).

Το 1290 άρχισε για τον Δάντη μια περίοδος εντατικής μελέτης. Τα κείμενα συγγραφέων όπως ο Βοήθιος, ο Κικέρων, ο άγιος Αυγουστίνος, ο Αριστοτέλης και άλλοι φιλόσοφοι, που διάβασε αυτή την περίοδο, έγιναν αιτία πολλών αλλαγών στα έργα του. Η Νέα ζωή (1293 περίπου) ήταν το αποκρυστάλλωμα αυτών των καινοτομιών. Το έργο αυτό είναι μια συλλογή από 31 λυρικά ποιήματα, γραμμένα μεταξύ 1283 και 1291, που συνδέονται μεταξύ τους με ένα πεζό κείμενο εννοιολογικού περιεχομένου. "Βιβλίο μνήμης" θεωρητικά, η Νέα ζωή βασίζεται στις εμπειρίες του Δάντη από τον νεανικό του έρωτα για τη Βεατρίκη.

Ο θάνατος της Βεατρίκης αποτέλεσε σημαντικό σταθμό στη ζωή του ποιητή. Επί 30 μήνες -όπως γράφει στο Συμπόσιο- παρακολουθούσε τις σχολές των μοναχών και τις φιλοσοφικές διαμάχες και μελετούσε εντατικά, προετοιμάζοντας έτσι το έδαφος για τα μεγάλα έργα της ωριμότητάς του. Στην περίοδο αυτή διάβασε τους μεγάλους κλασικούς συγγραφείς, όπως ο Βεργίλιος, ο Οβίδιος, ο Λουκανός και ο Στάτιος. Από τα υπομνήματα του αγίου Θωμά του Ακινάτη γνώρισε το έργο του Αριστοτέλη και ιδιαίτερα τα Ηθικά και τα Πολιτικά, διάβασε επίσης μεσαιωνικούς συγγραφείς, όπως ο Αλβέρτος ο Μέγας, ο άγιος Μποναβεντούρα και ο Αβερρόης.

Οι μελέτες αυτές προσέδωσαν μια νέα διάσταση στην ποίησή του, επεκτείνοντας τα όριά της πέρα από τα ερωτικά θέματα, όπως φαίνεται άλλωστε από τα θεωρητικά του ποιήματα και τα αλληγορικά καντσόνι στα οποία εξυμνεί τη φιλοσοφία.

Από το 1304 μέχρι το 1306 έμεινε στην Μπολόνια, ένα περιβάλλον πολύ ευνοϊκό για φιλοσοφικές, νομικές και ρητορικές σπουδές. Στο διάστημα αυτό άρχισε τα δύο από τα μεγάλα έργα του : το Περί του λαϊκού λόγου και το Συμπόσιο. Τα έργα αυτά, που έμειναν και τα δύο ημιτελή, διαπνέονται από μια βαθιά νοσταλγία για τη γενέτειρά του. Είναι και τα δύο γραμμένα σ΄ένα ύφος πυκνό και αβίαστο και με τον ενθουσιασμό της ώριμης γνώσης. Διαφέρουν όμως στη δομή και στους στόχους.

Το 1318 πήγε στη Ραβέννα, ύστερα από πρόσκληση του ποιητή Γκουίντο ντα Πολέντα. Εκεί, έγραψε δύο μικρά βουκολικά ποιήματα ύστερα από προτροπή του Μπολονέζου λογίου Τζοβάνι ντελ Βιργκίλιο.

Επιστρέφοντας στη Ραβέννα από τη Βενετία όπου είχε πάει σε μια δύσκολη αποστολή ως εκπρόσωπος του Γκουίντο ντα Πολέντα, ο Δάντης, που είχε μόλις πρόσφατα τελειώσει τον "Παράδεισο" έπαθε μαλάρια και πέθανε το 1321. Άφησε όμως στην Ιταλία και στον κόσμο την Κωμωδία του, που οι μεταγενέστεροι τη χαρακτήρισαν θεία.

Στο ενδέκατο τεύχος του (.poema..)

Νέο τεύχος του περιοδικού (Απρίλιος-Ιούλιος 2010)

Στο ενδέκατο τεύχος του (.poema..) η ύλη περιλαμβάνει κείμενα στις ενότητες «ποίηση», «δοκίμιο», «αφιέρωμα», «εικαστικά» «αναγνώστες» αλλά και στις νεότερες ενότητες «λέσχη ανάγνωσης», «στατιστικά» και «περιηγήσεις». Συγκεκριμένα, στις ηλεκτρονικές σελίδες του περιοδικού παρουσιάζονται:

* το αφιέρωμα με τίτλο «Ποιήματα για τα δέντρα», το οποίο επιμελήθηκε η Πέρσα Αποστολή, περιλαμβάνει άρθρο της Σταυρούλας Τσούπρου για την προσέγγιση της φύσης μέσα από τη λογοτεχνική ενατένιση, την «αγάπη» αλλά και την αξιακή υπόστασή της για τον δημιουργό. Το δε ανθολόγιο 35 ποιημάτων από Ελληνες ποιητές με πρωταγωνιστή ή σημείο αναφοράς το δέντρο συμπληρώνεται από φωτογραφικό υλικό προερχόμενο από τον φακό της επιμελήτριας σε Ελλάδα και Κύπρο.

* το μίνι αφιέρωμα στον Νίκο Εγγονόπουλο το οποίο αποτελεί ο «Φάκελος: Νίκος Εγγονόπουλος» που δημοσιεύεται με επιμέλεια Κώστα Βούλγαρη, σε συνεργασία με τις «Αναγνώσεις» της κυριακάτικης έκδοσης της «Αυγής». Περιλαμβάνονται: συνέντευξη του Νάνου Βαλαωρίτη, κείμενο του Κ.Βούλγαρη και του Θάνου Μαντζάνα αναφορικά με την κυκλοφορία του δίσκου ακτίνας «Η Υδρα των Πουλιών» καθώς και συνέντευξη των συντελεστών (Δημήτρης Πουλικάκος και Socos).

* ποιήματα του Αμερικανού Robert Hass προτείνει η Κατερίνα Ηλιοπούλου.

* μια αναδρομή στο ποιητικό έργο της Ιταλίδας Alda Merini, που απεβίωσε πρόσφατα, προτείνουν η Ελσα Κορνέτη και ο Βασίλης Ρούβαλης. Τα ποιήματα συμπεριλαμβάνονται στη δίγλωσση έκδοση που αναμένεται το φθινόπωρο από τις (.poema..) εκδόσεις.

*ο Γιάννης Παππάς συνεχίζει τη «διερεύνηση» της ποιητικής του Eugenio Montale, με δύο ποιήματα που δεν έχουν συμπεριληφθεί στην πρόσφατη έκδοση «Mottetti - είκοσι ερωτικά ποιήματα» (εκδόσεις Οδός Πανός).

* η ισπανίστρια Βιργινία Χορμοβίτη συστήνει στο ελληνικό κοινό τη βραβευμένη με κρατικό βραβείο ποίησης Olvido García Valdés.

* ένα ακόμη απόσπασμα από την ποιητική σύνθεση «Στασιωτικόν» του Γιώργου Μπλάνα, η οποία «ξεδιπλώνεται» στις σελίδες του περιοδικού ήδη από το 9ο τεύχος του.

* ο Ηλίας Κεφάλας, η Αθηνά Παπαδάκη, ο Γιώργος Μαρκόπουλος, ο Χάρης Βλαβιανός, ο Στάθης Γουργουρής προδημοσιεύουν αποσπάσματα από προσεχείς ποιητικές συλλογές τους.

* νέα ποιήματα από δημιουργούς της νεότερης γενιάς (Δάφνη Νικήτα, Ναταλία Κατσού, Μαριγώ Αλεξοπούλου, Γιώργος Παναγιωτίδης, Μαίρη Αλεξοπούλου, Ολγα Ντέλλα, Γιάννης Αντιόχου), από ποιητές που εμφανίστηκαν πρόσφατα στον εκδοτικό χώρο (Ιορδάνης Παπαδόπουλος, Ελενα Πολυγένη, Ανδρέας Κουραμάνης), αλλά και ποιητές που τώρα κάνουν τα πρώτα τους βήματα (στη στήλη «Νέες φωνές» η Ειρήνη Σουργιαδάκη και η Χάρις Κοντού).

* στη στήλη «Εικαστικά», νέα έργα του εικαστικού Φίλιππου Θεοδωρίδη, ο οποίος παραχωρεί, παράλληλα, συνέντευξη στη συνεργάτιδα του περιοδικού, ποιήτρια και ιστορικό τέχνης Δάφνη Νικήτα.

* στη στήλη «Επί δύο: Στίχοι από Αμερική», που εγκαινιάζει ο νέος συνεργάτης-μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού Edward Smallfield, παρουσιάζονται οι ποιήτριες Elizabeth Robinson και Valerie Coulton.

* ένα σημαίνον άρθρο του Αλεξάντρ Μπογκντάνοφ, γύρω από την πρωτοπορία στην ποίηση του 20ού αιώνα, μεταφράζει ο Γιώργος Μπλάνας.

* το εύστοχο, εκτενές και εμπεριστατωμένο δοκίμιο του Ζ.Δ. Αϊναλή «Η πολιτική λειτουργία της καλλιτεχνικής δημιουργίας ή Το καλλιτεχνικό έργο ως πράξη».

* ζητήματα της γλωσσικής ιθαγένειας, των εθνικών λογοτεχνιών, της ακεραιότητας της ελληνικής στο σύγχρονο διεθνές περιβάλλον θέτει ο ποιητής και δοκιμιογράφος Γιώργος Βαρθαλίτης.

* αποσπάσματα από το υπό έκδοση βιβλίο «Λέξεις, Εμπειρία και Φύση: Ποίηση και ο Ενσώματος Ιδεαλισμός») παραθέτει ο ποιητής Πέτρος Πολυμένης.

* θέσεις για το μέλλον της ποίησης διατυπώνει, αδρά και λακωνικά, η Παυλίνα Παμπούδη.

*Στην επιφυλλίδα της -σταθερά από το 5ο τεύχος του περιοδικού- η Χρύσα Σπυροπούλου καταθέτει μια επισκόπηση στην ποιητική του Κώστα Παπαγεωργίου.

*Κριτικές: ο Χρήστος Αγγελάκος γράφει για την Τζούλια Ανδρειάδου, ο Γιώργος Χατζής για την Κατερίνα Ηλιοπούλου και ο Ηλίας Αναγνώστου για τον Κώστα Μαρδά.

* συνέντευξη του Μιχάλη Γκανά στον Βασίλη Μανουσάκη με αφορμή το νέο του βιβλίο «Γυναικών» (εκδόσεις Μελάνι).

* συνέντευξη με τον Γάλλο ελληνιστή Michel Volkovitch, ο οποίος προτείνει την ιδέα της μετάφρασης Ελλήνων ποιητών στα γαλλικά με την προϋπόθεση ότι το αναλογούν ποσόν της αμοιβής του θα διατεθεί για φιλανθρωπικούς σκοπούς, και συγκεκριμένα για τη Διεθνή Αμνηστία.

* την ενότητα «Ιστολόγια/blogs», που υπογράφει ο Δημήτρης Αθηνάκης, συνεχίζοντας τον εμπλουτισμό της με ποιήματα αναρτημένα σε ιστολόγια από διάφορους, νέους και φιλόδοξους χρήστες του μέσου.

* ένα κείμενο με λογοτεχνικές ματιές στον τόπο καταγωγής του πεζογράφου Φώτη Θαλασσινού στη στήλη «Περιηγήσεις».

* χρήσιμα συμπεράσματα για τη σύγχρονη ελληνική ποίηση αξιοποιεί και επισημαίνει ο Σωκράτης Καμπουρόπουλος, στην ενότητα «στατιστικά», από την ηλεκτρονική βάση βιβλιογραφικών δεδομένων της Βιβλιονέτ (υπηρεσία του ΕΚΕΒΙ).

* τον κατάλογο των εκδοθέντων ποιητικών συλλογών (1η Δεκεμβρίου 2009 έως 30 Απριλίου 2010), οι οποίες παρατίθεται στο σύνολό τους, σύμφωνα με τα στοιχεία που επεξεργάζεται και παραθέτει στις σελίδες του (.poema..) η ηλεκτρονική βάση δεδομένων Βιβλιονέτ (www.biblionet.gr).

Επικαιρότητα
Το (.poema..) καθιέρωσε τη λειτουργία Λέσχης Ανάγνωσης Ποίησης στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων του με γνώμονα την ανάδειξη του είδους, τη διερεύνηση περαιτέρω πτυχών για τη μελέτη και αναγνωστική του απόλαυση. Οι συναντήσεις της λέσχης ξεκίνησαν τον περασμένο Οκτώβριο με σημείο αναφοράς τους φιλόξενους χώρους του βιβλιοπωλείου «Λεμόνι» στο Θησείο (Ηρακλειδών 22, www.lemoni.gr). Συμμετέχουν αναγνώστες, ποιητές, μεταφραστές, δημιουργώντας έναν «σκληρό πυρήνα» μελών. Τους συνδράμουν επισκέπτες-φίλοι του περιοδικού δημιουργώντας την ατμόσφαιρα μιας ποιητικής συνάντησης ανά 15νθήμερο. Χορηγοί: Λευκά και κόκκινα κρασιά από την ετικέτα «Μικρός Βοριάς» (Οινοφόρος - Αγγελος Ρούβαλης, Σελινούς 251 00 Αίγιο, www.oenoforos.gr) + Αρωματικές ποικιλίες από τον «Δρόμο του Τσαγιού» (www.tearoute.gr)

Ενότητα «αναγνώστες»
Το (.poema..) συνεχίζει να τροφοδοτεί τη σελίδα των αναγνωστών, προσφέροντας τη δυνατότητα στους μύστες και τους μυημένους στον ποιητικό λόγο να δοκιμάσουν τις δυνάμεις τους από τις ηλεκτρονικές σελίδες του περιοδικού. Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να αποστέλλουν στο εξής τα ποιήματά τους για δημοσίευση στη στήλη αποδεχόμενοι, ωστόσο, την αξιολογική παρέμβαση της συντακτικής ομάδας του (.poema..). Η αποστολή των ποιημάτων (να μην ξεπερνούν τις δύο σελίδες μεγέθους Α4 και με ελεύθερη επιλογή γλώσσας) θα γίνεται αποκλειστικά μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (editor@e-poema.eu) με παράλληλη γνωστοποίηση προσωπικών στοιχείων (ονοματεπώνυμο, ηλ.διεύθυνση αποστολέα, τηλέφωνο).

Η συντακτική ομάδα του (.poema..)

31 Μαΐ 2010

Μεγάλο αφιέρωμα στον Καββαδία από το Β' Πρόγραμμα 103,7

Το Δεύτερο Πρόγραμμα 103,7 σε συνεργασία με το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου παρουσιάζει από τις 31 Μαΐου μέχρι τις 4 Ιουνίου ένα αφιέρωμα στον σπουδαίο Έλληνα ποιητή. Κάθε ημέρα, από τις 7 το απόγευμα μέχρι τις 10 το βράδυ, το έργο του Νίκου Καββαδία μέσα από το μάτια των ανθρώπων που τον έζησαν, τον μελέτησαν, τον μελοποίησαν και τον τραγούδησαν.

Μιλούν Γιώργος Ζεβελάκης (Ερευνητής Λογοτεχνίας), Έλγκα Καββαδία (ανιψιά και κληρονόμος ποιητή), Δημήτρης Καλοκύρης (συγγραφέας-ποιητής), Γιάννης Κοντός (ποιητής), Μαριανίνα Κριεζή (στιχουργός), Μαίρη Μικέ (καθηγήτρια Φιλολογίας Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου), Θανάσης Νιάρχος (συγγραφέας), Σταύρος Πετσόπουλος (εκδότης), Γιώργος Τράπαλης (συγγραφέας-γλωσσολόγος), Διονύσης Τσακνής (τραγουδοποιός), Φίλιππος Φιλίππου (συγγραφέας), κ.α.

Ερμηνεύουν Γιώργος Ανδρέου, Χρήστος Θηβαίος, Γιάννης Κούτρας, Μαρίζα Κωχ, Θάνος Μικρούτσικος, Ελένη Τσαλιγοπούλου, και μαθητές Σχολείων.

Στο ακριβώς κάθε ώρας, ποιήματα του Ν. Καββαδία διαβάζει ο ηθοποιός Γιώργος Κιμούλης.

Ένα αφιέρωμα που χρωστάμε στον σπουδαίο Έλληνα, στον μεγάλο ποιητή. Συντονιστείτε και συναντήστε τις θάλασσες, στις οποίες ταξίδεψε ο Νίκος Καββαδίας.

31 Μαΐου – 4 Ιουνίου, 19.00 – 22.00
στο Δεύτερο Πρόγραμμα 103,7

Σεμινάριο για εκπαιδευτικούς «Παίζοντας με τις τέχνες»

16 Ιουνίου 10 - 21 Ιουνίου 10
Χώρος > Ίδρυμα Β & Μ Θεοχαράκη

Η μετάφραση ενός λογοτεχνικού κειμένου οδηγεί σε μία καινούργια ανάγνωση του πρωτότυπου κειμένου. Με τον ίδιο τρόπο, η μεταφορά από μία τέχνη σε μία άλλη μπορεί να αποτελέσει μία πιο «βαθιά ανάγνωση» του πρωτότυπου καλλιτεχνικού έργου. Ο στόχος του σεμιναρίου αυτού είναι να δείξει με ποιον τρόπο τα παιχνίδια με την τέχνη μπορούν να γίνουν το όχημα μιας τέτοιας μεταφοράς ενισχύοντας το ενδιαφέρον των παιδιών για την εκπαιδευτική διαδικασία, αλλά και τη γλωσσική και καλλιτεχνική τους ανάπτυξη. Έμπειροι εμψυχωτές θα σας βοηθήσουν να μάθετε να χρησιμοποιείτε τις τέχνες σε κάθε εκπαιδευτική διαδικασία.

Το σεμινάριο είναι ανοικτό σε εκπαιδευτικούς, παιδαγωγούς και φοιτητές.

Ημερομηνίες:
16 Ιουνίου Εισαγωγικό σεμινάριο «Τέχνη και Γλώσσα».
17 Ιουνίου Η μουσική ως μέσο συνύπαρξης με τον μουσικοπαιδαγωγό Παναγιώτη Τσιρίδη.
18 Ιουνίου Εικαστική τάξη με την ζωγράφο Ελένη Δελή.
19 Ιουνίου Κατασκευάζοντας στην τάξη με την εικαστικό Έφη Μπαρτσώτα.
20 Ιουνίου Κίνηση και αυτοσχεδιασμός με την χορογράφο Jessica Henou.
21 Ιουνίου Τεχνικές εκπαιδευτικού δράματος με την παιδαγωγό Σοφία Μόραλη.

Ώρα: 14:00-18:00
Συνολικό κόστος συμμετοχής: 180 €
Κόστος μεμονωμένου σεμιναρίου: 40 €

Οι θέσεις είναι περιορισμένες. Για να εξασφαλισθεί η συμμετοχή σας θα πρέπει να συμπληρωθεί η σχετική αίτηση , να αποσταλεί στο ακόλουθο e-mail: kpapaspiliopoulou@theocharakis-foundation.gr ή με fax: 210-3611349, καθώς και να έχει γίνει προπληρωμή. Πληροφορίες: 210-3611206.

30 Μαΐ 2010

Maria Callas- Una voce poco fa



Una voce poco fa
Qui nel cor mi risuono,
Il mio cor ferito e gia,
E Lindor fu che il piago
Si, Lindoro mio sara,
Io giurai, la vincero, ecc
Il tutor ricusera,
Io l’ingegno aguzzero,
Alla fin s’acchetera,
E contenta io restero.
Si, Lindoro mio sara, ecc.
Io sono docile, son rispettosa
Sono obbediente, dolce, amorosa.
Mi lascio reggere, mi lascio reggere,
Mi fo guidar, mi fo guidar.
Ma se mi toccano dov’e il mio debole,
Sara una vipera, saro
E cento trappole prima di cedere
Faro giocar, faro giocar, ecc.

Ντόμινο πολλαπλασιασμού και διαίρεσης (180 κάρτες)

Εκδότης : ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΤΑΚΗ
Συγγραφέας : Νίκα Βασιλική


Πρόκειται για παιχνίδι ντόμινο, με το οποίο οι μαθητές μπορούν να εξασκηθούν με ευχάριστο τρόπο στην προπαίδεια, τον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση.

180 κάρτες ντόμινο με πολλαπλασιασμούς και διαιρέσεις.

Περιέχει:

- 90 κάρτες ντόμινο με πολλαπλασιασμούς

- 88 κάρτες ντόμινο με διαιρέσεις

- 2 κάρτες μπαλαντέρ

- Οδηγίες για το παιχνίδι

Για παιδιά 7-10 ετών.

Σειρά: Μάθε, λύσε στο άψε σβήσε.

Η ανάγνωση και ο ρόλος του γονέα

Γράφει η Ζωή Κρόκου, Δασκάλα

Η ανάγνωση είναι μια γνωστική διαδικασία (Kintsch, 1998) η οποία υποστηρίζεται από διάφορες γνωστικές και γλωσσικές λειτουργίες αλλά και επηρεάζεται από διάφορους παράγοντες (οικογενειακούς, περιβαλλοντικούς, εκπαιδευτικούς/ διδακτικούς), οι οποίοι δρουν κάποιες φορές ενισχυτικά, ενώ άλλες φορές παρακωλύουν την εκμάθησή της (Πόρποδας, 2003; Hall & Piazza, 2008). Στα πρώτα χρόνια του παιδιού η ανάγνωση γίνεται από τους γονείς – συνήθως λίγο πριν τον βραδινό ύπνο - μέσα από σύντομα αφηγηματικά κείμενα (παραμύθια ή σύντομες ιστορίες).

Κύριο χαρακτηριστικό της ανάγνωσης σε αυτή την ηλικία (από το 2ο έως και το 7ο έτος του παιδιού) είναι η πρόσκτηση της απόλαυσης μέσα από το διάβασμα, χωρίς να υποτιμάται η επαφή του παιδιού με τον γραπτό γλωσσικό κώδικα και τη συνειδητοποίηση ότι ο προφορικός λόγος έχει και τη γραπτή του απεικόνιση. Όταν, όμως, οι γονείς, με το ασφυκτικό εργασιακό ωράριο και τον μειωμένο ελεύθερο χρόνο, διαβάζουν στα παιδιά τους, συνήθως μέσα από την άδηλη συμπεριφορά τους «κοινοποιούν» στα παιδιά το άγχος τους ή την κούρασή τους× αρκετοί γονείς διαβάζουν κάνοντας μικρά ή μεγαλύτερα διαλείμματα, διευθετώντας παράλληλα και άλλες υποχρεώσεις τους ή αποκοιμούνται πριν από την ολοκλήρωση της ανάγνωσης. Έτσι, η έλλειψη ελεύθερου χρόνου από την πλευρά των γονέων αποτελεί έναν ανασταλτικό παράγοντα της ανάγνωσης για ευχαρίστηση.

Στα πρώτα αυτά χρόνια της «έμμεσης» ανάγνωσης το παιδί μαθαίνει τη γλώσσα του, δηλαδή κατακτά τα τρία δομικά επίπεδα της γλώσσας, το φωνολογικό, το σημασιολογικό και το συντακτικό επίπεδο. Μέσα από τη φωνολογική επίγνωση το παιδί μπορεί να διακρίνει, να κατανοεί και να παράγει τους συνδυασμούς των ήχων του προφορικού λόγου. Η συντακτική ενημερότητα αναφέρεται στην κατανόηση των δομών των προτάσεων , ενώ μέσα από τη σημασιολογική επίγνωση το παιδί μαθαίνει τη σημασία των λέξεων και των προτάσεων κατ’ επέκταση (Πόρποδας, 2003). Μέσα από τη σταδιακή εκμάθηση όλων των επιπέδων της γλώσσας το παιδί μορφοποιεί το λόγο του και κατανοεί αυτά που αρχικά ακούει.

Τα βιβλία με πλούσια εικονογράφηση προτιμούνται τόσο από τους γονείς όσο και από τους εκπαιδευτικούς, ιδιαίτερα στα πρώτα αναγνωστικά χρόνια. Το παιδί ακούει την αφήγηση της ιστορίας και καλείται παράλληλα να παρακολουθεί και τις εικόνες που περιγράφουν με το δικό τους τρόπο την εξέλιξη της δράσης ή άλλες φορές συνεπικουρούν μέσα από ευφυή τεχνάσματα την συνέχιση της ιστορίας (Rose, 1986). Πολλές έρευνες έχουν γίνει για τη σημασία της εικονογράφησης στην αναγνωστική κατανόηση οι οποίες μπορούν να συνοψιστούν σε τρία επίπεδα: α. η εικονογράφηση βοηθά στην ομαλή μετάβαση από το προαναγνωστικό στάδιο στο αναγνωστικό, στο οποίο αποκτά όλο και μεγαλύτερη έκταση ο γραπτός κώδικας, β. η πολυεπίπεδη εκμάθηση της ανάγνωσης γίνεται μέσα σε ένα πιο ελκυστικό και πολυαισθητηριακό περιβάλλον και γ. μέσα από την εικονογράφηση προσφέρονται οπτικά ερεθίσματα που μπορούν να βοηθήσουν τους αρχάριους αναγνώστες στην πληρέστερη κατανόηση του κειμένου (Rose, 1986).

Έντονη κριτική έχει ασκηθεί από αρκετούς ερευνητές (Rose & Furr, 1984; Samuels, 1967; Willows, 1978) η οποία εστιάζεται σε τρεις παραμέτρους: α. οι πληροφορίες που δίνουν οι εικόνες δεν αναγνωρίζονται ούτε αξιοποιούνται από όλα τα παιδιά με τον ίδιο τρόπο, β. τα παιδιά πολλές φορές «χάνονται» μέσα στην εικόνα και δεν εστιάζουν σε συγκεκριμένες πληροφορίες που δίνει το κείμενο και γ. ενοχοποιείται η εικονογράφηση για την αργοπορημένη απόκτηση αναγνωστικών δεξιοτήτων, όπως η αυτόματη αναγνώριση λέξεων.

Μεγάλη σημασία, όμως, έχει, σύμφωνα με άλλες έρευνες (όπως αναφέρονται στον Harber, 1983), ο τρόπος με τον οποίο επεξεργαζόμαστε την εικόνα. Γνωστικά οφέλη προκύπτουν όταν η εικόνα αξιοποιείται πριν από την ανάγνωση ενός κειμένου, ζητώντας από το παιδί να κάνει προβλέψεις για την εξέλιξη της ιστορίας, και με την ολοκλήρωση της ανάγνωσης, όταν το παιδί επιβεβαιώνει ή απορρίπτει τις προβλέψεις που είχε κάνει.

Εν κατακλείδι, αυτό που θα πρέπει να τονιστεί είναι ότι ο συνεργατικός ρόλος του γονέα με το παιδί κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης οφείλει να εστιάζεται στα πλαίσια της αισθητικής απόλαυσης.

www.lovebaby.gr