Περού, 1921
Ο τρομερός έρωτας
να που ανοίγουν τα σπιθοβόλα σκοτάδια
να η πυρκαγιά και η σύγκρουση
η πιο γλυκιά βιαιότητα
η πιο τρυφερή φωτιά
να οι γλώσσες της πυράς
που αναζητιούνται, πλέκονται, ψαύονται
ανάμεσα στο ακτιδοβόλο κρεβάτι της νύχτας
και στη δροσιά της αυγής που εξαπλώνεται
να η λσμονιά και η έκσταση
η στιγμή με την άχρονη γεύση
η διπλή ύπαρξη που κοινωνεί
αμοιβαία καταβροχθιζόμενη
να την εδώ ριγμένη κάτω από σένα
σταυρωμένη από σένα
αναστημένη από σένα.
Μετάφραση: από το Ισπανικό Ρήγας Καππάτος
(Από τη συλλογή Τα εκατό ωραιότερα ερωτικά ποιηματα της ισπανικής γλώσσας, εκδόσεις Εκάτη)
Ο τρομερός έρωτας
να που ανοίγουν τα σπιθοβόλα σκοτάδια
να η πυρκαγιά και η σύγκρουση
η πιο γλυκιά βιαιότητα
η πιο τρυφερή φωτιά
να οι γλώσσες της πυράς
που αναζητιούνται, πλέκονται, ψαύονται
ανάμεσα στο ακτιδοβόλο κρεβάτι της νύχτας
και στη δροσιά της αυγής που εξαπλώνεται
να η λσμονιά και η έκσταση
η στιγμή με την άχρονη γεύση
η διπλή ύπαρξη που κοινωνεί
αμοιβαία καταβροχθιζόμενη
να την εδώ ριγμένη κάτω από σένα
σταυρωμένη από σένα
αναστημένη από σένα.
Μετάφραση: από το Ισπανικό Ρήγας Καππάτος
(Από τη συλλογή Τα εκατό ωραιότερα ερωτικά ποιηματα της ισπανικής γλώσσας, εκδόσεις Εκάτη)