Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

11 Νοε 2014

Ο παππούς Όμηρος της Αθηνάς Τζολάκη



Αναφέρομαι σ’ αυτόν τον αληθινό. Σ’ αυτόν που για χάρη του μάλωναν οι εφτά πόλεις, τον πιθανώς τυφλό. Αυτόν που βασίστηκε στις προφορικές παραδόσεις για να φτιάξει δυο από τα ομορφότερα επικά ποιήματα του κόσμου,  που πολλοί  λένε ότι είναι και τα ωραιότερα. Χρειάστηκε πρόσφατα  για ειδικό σκοπό, να τα ξαναδιαβάσω και τα δύο, στ’ αγγλικά, σε εμπνευσμένη μετάφραση , και  έχω να πω το εξής: σε όποια γλώσσα σας βολεύει είτε αγγλικά, είτε αρχαία,  είτε νέα  ελληνικά στην εξαιρετική μετάφραση του Μαρωνίτη, είτε κινέζικα ξαναδιαβάστε τον Όμηρο. Αν θέλετε ξαναδιαβάστε την Ιλιάδα ή την Οδύσσεια ή και τα δυο  και θα ανακαλύψετε  πόσο τρυφερά αγγίζει την πραγματικότητα, θα ανακαλύψετε υπέροχες ιστορίες με δραματική πλοκή, βαθύτερα νοήματα, μεταφορές  και συμβολισμούς, τρισδιάστατες εικόνες, αισθήματα, ποίηση, ανθρωπιά, ψυχολογικές αναλύσεις, έρωτα, πάθη  και λεπτότατο χιούμορ. Όλα αυτά που πιθανώς παραβλέψαμε στο σχολείο, στα καρτούν, στις απλοποιημένες παιδικές εκδόσεις, στις στεγνές αναλύσεις.

H συνέχεια εδώ

Αναφέρομαι σ’ αυτόν τον αληθινό. Σ’ αυτόν που για χάρη του μάλωναν οι εφτά πόλεις, τον πιθανώς τυφλό. Αυτόν που βασίστηκε στις προφορικές παραδόσεις για να φτιάξει δυο από τα ομορφότερα επικά ποιήματα του κόσμου,  που πολλοί  λένε ότι είναι και τα ωραιότερα. Χρειάστηκε πρόσφατα  για ειδικό σκοπό, να τα ξαναδιαβάσω και τα δύο, στ’ αγγλικά, σε εμπνευσμένη μετάφραση , και  έχω να πω το εξής: σε όποια γλώσσα σας βολεύει είτε αγγλικά, είτε αρχαία,  είτε νέα  ελληνικά στην εξαιρετική μετάφραση του Μαρωνίτη, είτε κινέζικα ξαναδιαβάστε τον Όμηρο. Αν θέλετε ξαναδιαβάστε την Ιλιάδα ή την Οδύσσεια ή και τα δυο  και θα ανακαλύψετε  πόσο τρυφερά αγγίζει την πραγματικότητα, θα ανακαλύψετε υπέροχες ιστορίες με δραματική πλοκή, βαθύτερα νοήματα, μεταφορές  και συμβολισμούς, τρισδιάστατες εικόνες, αισθήματα, ποίηση, ανθρωπιά, ψυχολογικές αναλύσεις, έρωτα, πάθη  και λεπτότατο χιούμορ. Όλα αυτά που πιθανώς παραβλέψαμε στο σχολείο, στα καρτούν, στις απλοποιημένες παιδικές εκδόσεις, στις στεγνές αναλύσεις. - See more at: http://www.toportal.gr/?i=toportal.el.politismos&id=6011#sthash.6EPMZXjK.dpuf
Αναφέρομαι σ’ αυτόν τον αληθινό. Σ’ αυτόν που για χάρη του μάλωναν οι εφτά πόλεις, τον πιθανώς τυφλό. Αυτόν που βασίστηκε στις προφορικές παραδόσεις για να φτιάξει δυο από τα ομορφότερα επικά ποιήματα του κόσμου,  που πολλοί  λένε ότι είναι και τα ωραιότερα. Χρειάστηκε πρόσφατα  για ειδικό σκοπό, να τα ξαναδιαβάσω και τα δύο, στ’ αγγλικά, σε εμπνευσμένη μετάφραση , και  έχω να πω το εξής: σε όποια γλώσσα σας βολεύει είτε αγγλικά, είτε αρχαία,  είτε νέα  ελληνικά στην εξαιρετική μετάφραση του Μαρωνίτη, είτε κινέζικα ξαναδιαβάστε τον Όμηρο. Αν θέλετε ξαναδιαβάστε την Ιλιάδα ή την Οδύσσεια ή και τα δυο  και θα ανακαλύψετε  πόσο τρυφερά αγγίζει την πραγματικότητα, θα ανακαλύψετε υπέροχες ιστορίες με δραματική πλοκή, βαθύτερα νοήματα, μεταφορές  και συμβολισμούς, τρισδιάστατες εικόνες, αισθήματα, ποίηση, ανθρωπιά, ψυχολογικές αναλύσεις, έρωτα, πάθη  και λεπτότατο χιούμορ. Όλα αυτά που πιθανώς παραβλέψαμε στο σχολείο, στα καρτούν, στις απλοποιημένες παιδικές εκδόσεις, στις στεγνές αναλύσεις. - See more at: http://www.toportal.gr/?i=toportal.el.politismos&id=6011#sthash.6EPMZXjK.dpuf